翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/10 19:55:40
Thank you for your response.
Today we can send you the package. You must receive an e-mail today with the tracking number of this package. The tracking code you received yesterday is not active, sorry for the misunderstanding.
Please let us know when you received the package so we can active you coupon code again and you can start ordering from our website.
We hope we have inform you well.
お返事ありがとうございます。
本日、お客様宛てに荷物を発送する事が出来ました。本日中に、荷物の追跡番号が記載されたメールがお客様宛てに届くはずです。昨日お送りした追跡コードは、現在有効ではありません。誤認してしまい申し訳ありません。
荷物を受け取られましたら、ご連絡ください。お客のクーポンコードを再度有効にしますので、お客様は当ウェブサイトでのお買い物を楽しんでいただけるようになります。
情報がお客様へうまく伝わっていれば幸いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お返事ありがとうございます。
本日、お客様宛てに荷物を発送する事が出来ました。本日中に、荷物の追跡番号が記載されたメールがお客様宛てに届くはずです。昨日お送りした追跡コードは、現在有効ではありません。誤認してしまい申し訳ありません。
荷物を受け取られましたら、ご連絡ください。お客のクーポンコードを再度有効にしますので、お客様は当ウェブサイトでのお買い物を楽しんでいただけるようになります。
情報がお客様へうまく伝わっていれば幸いです。
修正後
お返事ありがとうございます。
本日、お客様宛てに荷物を発送する事が出来ました。本日中に、荷物の追跡番号が記載されたメールがお客様宛てに届くはずです。昨日お送りした追跡コードは、現在有効ではありません。誤認してしまい申し訳ありません。
荷物を受け取られましたら、ご連絡ください。お客様のクーポンコードを再度有効にしますので、お客様は当ウェブサイトでのお買い物を楽しんでいただけるようになります。
情報がお客様へうまく伝わっていれば幸いです。
ミスタイプだと思いますが念のため。素晴らしい訳だと感じます。