翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/10 15:57:51
私はあなたに商品を無料でプレゼントすることは、
大きな損失になりますが、私の謝罪の
気持ちを、あなたに理解していただきたいです。
eBayの評価を変更したくない理由はなんでしょうか?
次回、購入の際は送料を無料にしますので、宜しく
お願いいたします。
-
私はまだ出品していない在庫を持っています。
状態も悪くないので、あなたにおすすめです。
あなたに追加の写真を見てもらいたいので、私のサイトから
メールをください
-
あなたが評価の変更をしたくないのであれば、
残念なことですが、私は諦めることにします
Though to present you an item for free becomes my loss, I want you to understand how sorry I feel.
What is the reason that you do not want to change the evaluation of eBay?
We will send you for free delivery for a next purchase, thank you in advance.
I have still ones not be displayed in stock.
Their conditions are not bad, so I will recommend to you.
As I would like you to see the additional pictures, please give me mail from my site.
If you would not change your evaluation, it is pity though, I will give up.