翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/10 13:26:56

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

まず重さですが、Bでも十分に軽いですがSはパーツにチタン、バンドにはカーボンを使用しているので特別に軽いです。
このバンドはとてもかっこ良く見る人がみれば価値が分かります。
Bはその重量感がよく、手にしっくり馴染む感じでしょうか。
また、余計な文字が無くてシンプルでかっこいいです。
艶消しの本体もシックでバランスがいいです。
どちらの時計でも重さは気にならないでしょう。
ムーブメントについては詳細な情報を持っていないので、メーカーに聞いてみます。
何か回答があればまたあなたにお知らせします

英語

Regarding its weight, B is light enough. S is very light since titan is used at the parts and carbon is used at the band.
This band is so cool. If a person who can appraise it sees it, he or she can find its value.
B is comfortably heavy where we can feel it when we grab at our hands.
It is also simple and stylish since there is no extra word.
Matting itself is chic and well balanced.
You will not feel uncomfortable at its weight for both watches.
As we do not have detailed information about movement, we will check it with the manufacturer.
If we obtain other information, we will let you know.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 時計についての内容です。