翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/10 07:26:35

greene
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
英語

SXT’s solution, King explained, is to put corporate training into a good-looking app so that people can take in all that info in more manageable chunks. For workers, the training app has quizzes to keep people motivated, and for the bosses it has analytics so people’s progress can be charted.

Hopefully the app-based model won’t mean that workers are expected to do training in their own time, but King’s pitch didn’t touch on that issue.

30 companies are already using SXT, he said.

日本語

SXTのソリューションは、企業のトレーニングをアプリ化し、情報過多だった教育を扱いやすいまとまりに分割できるようにします、とKing CEOは説明する。社員の観点では、アプリはクイズがあってモチベーションが続くようになっており、上司の観点では、分析ツールで部下の進捗をチャートで確認できる。

アプリベースのモデルの意味するところが、勤務時間外の自習でないことを望みたいが、King CEOのプレゼンテーションはその点には触れていなかった。

同氏によれば、既に30社がSXTを利用しているとのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinaccelerator-7th-batch-startups/