翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/10 00:27:13

yumi-57
yumi-57 52 *English translation below* yumi-...
英語

On the whole, it looks like Chinaccelerator has come out with a nicely diverse and strong batch of super-focused startups who are, thankfully, not doing the same old things that we get tired of seeing at pitch contests (customer loyalty app, anyone?).

日本語

概して、Chinacceleratorは見事に多様で非常に的の得た新規事業を打ち出した。それはありがたいことにアイディアコンテストで見飽きているものとは異なっている。(顧客忠誠心をはかるアプリなんてどうでしょう?だれか?)

レビュー ( 1 )

yumekarasuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/16 05:30:07

元の翻訳
概して、Chinacceleratorは見事に多様で非常に的の得た新規事業を打ち出した。それはありがたいことにアイディアコンテストで見飽きているものとは異なっている。(顧客忠誠心をはかるアプリなんてどでしょう?だれか?)

修正後
概して、Chinacceleratorは見事に多様で非常に的の得た新規事業を打ち出した。それはありがたいことにアイディアコンテストで見飽きているものとは異なっている。(顧客忠誠心をはかるアプリなんてなたかいかがでしょう?)

最後の部分が少し不自然になってしまったのが惜しいですが、上手く意訳もされてて読み易い文章です。

yumi-57 yumi-57 2015/06/16 22:32:57

レビュー頂きありがとうございました。今後の参考に致します。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinaccelerator-7th-batch-startups/