翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/31 10:33:08

toruneko
toruneko 61 フリーランスの翻訳家を目指して修行中です。
英語

It has a neat user-interface and works very similarly to Whatsapp, or Kik. I’m not sure which of the apps was out on the market first – but that isn’t an issue since KakaoTalk, Whatsapp, Kik, et al, are enjoying high growth in different markets. Though it is increasingly clear that competition is getting pretty heated up.

Whatsapp is extremely popular in English-speaking nations, which includes Singapore. But in Korea and perhaps even in Japan, KakaoTalk dominates.

日本語

しっかりしたユーザーインターフェースで、動きは WhatsappやKikに似ている。最初に発売されたのはどのアプリかよくわからないが、KakaoTalkやWhatsapp、Kikなどが異なる市場で急成長を享受している限りそれは問題ではない。だが競争がとても激化しつつあることが次第に明らかになっている。

Whatsappはシンガポールを含む英語圏で極めて人気がある。しかし、韓国とおそらく日本ではカカオトークが優勢である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/22/kakaotalk/