Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2011/10/30 14:44:43

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
英語

We do accept international orders from our website from individuals, but
we cannot accept orders from businesses or for a quantity of more than 5
of any item, for vests this means 5 vests total, not 5 of each style, but
5 total. Some of our items are in big demand and may be sold out and
backordered. Currently completion of an order for a single (1) vest might
take up to 3 months for completion.We only accept Visa, MasterCard, and American Express for payment, we donot have paypal available. All international orders are sent via US Postal Service Insured Air Mail,we DO NOT use Fedex, UPS, or DHL for international, NO EXCEPTIONS.Mailing charges are determined by the size and weight of the parcel to be mailed

日本語

我々は、個人からウェブサイトからの国際注文を受けました、しかし、我々は、ビジネスなんかからの注文には、どんなアイテムのでも5件以上が受けることができません。ベストの合計は5件です、各々のスタイルは5けんずつでなくて、合計は5件です。 我々のアイテムの注文量は多いので、売り切れである場合か延期発送の場合があります。現在、一つの(1)ベストの完成は3ヶ月がかかります。我々はビザ、マスターカードとアメリカン・エキスプレスの支払いだけを受けます、paypalを受けません。すべての国際注文商品の郵送はアメリカの郵政サービス保険エアメール(US Postal Service Insured Air Mail)を使います、Fedex, UPSまたはDHLを使いません。例外がありません。送料は荷物のサイズと重さによ
って決まります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません