翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2011/10/29 03:26:50

英語

We believe this will allow the platform to focus on its core competency and better serve its customers. Going forward, Ju Hua Suan’s strategy will revolve around providing an open, low-cost and efficient platform for the group shopping industry, details will be announced in the coming weeks.

Sounds like there’s something cooking there. It also indicates the site has matured enough to stand on its own.

日本語

独立することで、プラットフォームの中心機能を強化し、顧客により良いサービスを提供することが可能になると信じている。Ju Hua Suanは今後、グループショッピング業界向けにオープン、低価格、そして効率的なプラットフォームを中心に提供していく戦略だ。
詳細は、次週発表される。

何か、考えがありそうだ。このサイトも十分成熟し、独り立ちの時期を迎えたことも分かる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/taobao-juhuasuan-daily-deals/