翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/28 22:27:46
英語
We believe this will allow the platform to focus on its core competency and better serve its customers. Going forward, Ju Hua Suan’s strategy will revolve around providing an open, low-cost and efficient platform for the group shopping industry, details will be announced in the coming weeks.
Sounds like there’s something cooking there. It also indicates the site has matured enough to stand on its own.
日本語
我々は、これにより、このプラットフォームが中核となる能力と、顧客により良いサービスを与えることに集中することを可能にすると信じている。前に進みながら、Ju Hua Suanの戦略は、グループショッピング業界のために、オープンで、低価格で、効率的なプラットフォームを提供することを中心に展開するだろう。詳細は今後数週間のうちに発表されるであろう。
まるでそこに料理するものがあるかのようだ。これはサイトが独り立ちするのに十分に成熟したということも意味している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/taobao-juhuasuan-daily-deals/