翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/29 04:23:17

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

The site, at ju.taobao.com, opened in March 2010 and leveraged on the already huge Taobao user-base to get a head-start on the huge assortment of Groupon clones that popped up throughout last year. Its biggest rival by name is Tencent’s (HKG:0700) QQ Tuan; in terms of actual traffic and deals sold, its closest competitor seems to be Lashou, the much smaller start-up which is looking for a chance to IPO in the US next year.

Why make Ju Hua Suan an independent company within the Alibaba Group right now? An Alibaba spokeswoman explained to us:

日本語

@ju.taobao.com は、2010年3月に開設され、既に大規模であった Taobao のユーザー基盤をさらに増大させ、去年1年を通して次々と出現したグルーポンのクローン達が寄せ集まった企業として幸先の良いスタートを切った。その最大のライバルと言えるのは Tencent (HKG:0700)の QQ Tuan であろう。実際のトラフィック数と処理された取引数において、一番の競争相手は、比較的小規模なスタートアップ企業の Lashouで、この Lashou、来年は米国での株式公開を目論んでいる。

Alibaba は、なぜ今のタイミングで、Ju Hua Suan をAlibaba グループの独立的な企業として分社化するのか?Alibaba の広報担当者は、我々に以下のように説明した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/20/taobao-juhuasuan-daily-deals/