Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/08 16:56:34

英語

When it comes to messaging and team communications, nothing is hotter in the SaaS space right now than Slack. Not unlike Acompli, Sunrise, and Wunderlist, it is gaining a loyal following of users (SaaScribe included) who love its user experience and the ease with which it facilitates collaboration. It could bring a lot of features, functionality, and innovative design to Microsoft’s Office 365 collaboration suite as well as Slack’s vibrant personality – and we would all agree that Microsoft could also really do with an injection of personality!

日本語

メッセージ機能やチームコミュニケーション機能の点でいえば、今SaaSの領域でSlackほど熱いものはない。Acompli、 SunriseやWunderlistと同じで、忠実なユーザーを増やしている(SaaScribe を含む)。ユーザーは同社のユーザーエクスペリエンスとコラボレーションを促進する居心地の良さを愛しているのだ。活気に満ちたSlackの雰囲気と同様、同社は多くの特徴や機能性、そしてMicrosoft’s Office 365 collaboration suiteへの刷新的なデザインを提供できるだろう。そして、その魅力がマイクロソフトに注入されるのは悪くはないというのは、皆が同意するところではないだろうか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/04/the-next-3-companies-on-microsofts-saas-wishlist/