翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/08 09:33:51
英語
Around town, the district is becoming known as “Slipi-con Valley,” and Vanada hopes to turn the area into a place where startups, investors, corporates, and other stakeholders begin to host more events and engage in more knowledge tranfer to grow the ecosystem. Vanada and Suzuki say the space is indeed meant for CyberAgent Ventures’ portfolio companies, but other outside startups are also welcome to join for a fee.
日本語
街では、この地区は「Slipi-con Valley」として知られるようになってきている。Vanada氏はスタートアップや投資家、企業やその他のステークホルダーがもっとイベントを開催したり知識共有を始めるようになり、この地区がエコシステムが育つ場になればと期待する。CyberAgent Venturesが新設したコワーキングスペースは同社の投資先企業のために用意したが、外部のスタートアップも使用料を払えば利用を歓迎するとVanada氏とSuzuki氏は言う。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-cyberagent-ventures-new-fund-indonesia/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-cyberagent-ventures-new-fund-indonesia/