翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/08 09:38:41
英語
Around town, the district is becoming known as “Slipi-con Valley,” and Vanada hopes to turn the area into a place where startups, investors, corporates, and other stakeholders begin to host more events and engage in more knowledge tranfer to grow the ecosystem. Vanada and Suzuki say the space is indeed meant for CyberAgent Ventures’ portfolio companies, but other outside startups are also welcome to join for a fee.
日本語
この町一帯は「Slipi-con Valley」として知られるようになりつつある。Vanada氏はここをスタートアップや投資家、企業等がさらにイベントを企画、知識を共有しエコシステムを成長させられるような場所にしたいと考えている。Vanada氏、Suzuki氏はこの場所はCyberAgent Ventureの投資先企業向けに作られたと話しているが、他の外部からのスタートアップも有料で参画を歓迎しているとのことだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-cyberagent-ventures-new-fund-indonesia/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-cyberagent-ventures-new-fund-indonesia/