翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/27 12:20:17

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

The TV-time mobile apps break things down into three searchable segments: what’s playing now on TV; ‘hottest’ TV series; and program listings. Using any one these, users can find the shows they like, and then read and/or engage with other viewers in the apps, in the form of comments or starting new discussions. As with BBS, which are so popular in China – especially in the form of Baidu’s (NASDAQ:BIDU) Tieba, or the indie MOP.com – TV-time encourages expert users to lead the way, and thereby make the service into a more insightful watching companion than general news or showbiz websites.

日本語

TV-timeモバイルアプリは検索可能な3つのセグメントに材料を細分化している:今テレビで放映されているもの;最も人気のテレビシリーズ;そしてプログラム一覧だ。これらのどれかを使って、ユーザーは見たいショーを見つけ、それを読んだりコメントや新規ディスカッションの開始という形でアプリ内の他の視聴者とつながったりすることができる。BBSは、特にBaidu(NASDAQ:BIDU)のTiebaやインディーのMOP.comのような形式で中国でとても人気がある。TV-timeはエキスパートのユーザーが先導するように促して、このサービスをニュースやショービズウェブサイトよりもっと洞察力に富んだTV視聴の友にしようとしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/17/tvtime-app/