翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/06/06 05:18:13
How to flush and bleed the brake fluid with a bottle
Observe the bleeding sequence recommended by the manufacturer
On the Peugeot 206, the bleeding will be done in this order: front left wheel, front right wheel, left rear wheel, right rear wheel
For a complete brake flush, drain the contaminated brake fluid contained in the master cylinder reservoir (this operation is not required for a simple bleeding of the circuit)
Fill the reservoir with the new brake fluid
Bleeding the left front wheel
Remove the protective cap
Place the wrench on the bleed screw
Connect a hose to the bleed screw (for example windshield washer hose)
The connection must be completely sealed: if necessary tight the hose with a rislan
Come svuotare e spurgare il liquido dei freni con una bottiglia
Osservare la sequenza di spurgo consigliato dal produttore
Per una Peugeot 206, lo spurgo sarà fatto in questo ordine: ruota anteriore sinistra, ruota anteriore destra, ruota posteriore sinistra, ruota posteriore destra
Per uno spurgo completo, scaricare il liquido dei freni contaminato contenuto nel serbatoio della pompa dei freni (questa operazione non è necessaria per un semplice spurgo del circuito)
Riempire il serbatoio con il nuovo liquido dei freni
Irrorare la ruota anteriore sinistra
Togliere il cappuccio protettivo
Posizionare la chiave sulla vite di spurgo
Collegare un tubo alla vite di spurgo (per esempio il tubo di lavaggio del parabrezza)
Il collegamento deve essere completamente chiuso: se necessario stringere il tubo con una fascetta
レビュー ( 1 )
La traduzione è ben fatto rispettando la terminologia tecnica, solo una parte andrebbe tradotta meglio: "the bleeding will be done in this order" non va tradotto in modo letterale ma dandogli un senso più italiano, ovvero anziché tradurre "lo spurgo sarà fatto in questo ordine" meglio tradurlo "lo spurgo dovrà essere fatto nel seguente ordine".