翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/06/04 12:01:48

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

本日出荷予定でしたが在庫品に破損があり、新しいものを取り寄せています。
明日発送しますのでもうしばらくお待ちください。発送が遅れますことをお詫びします。
また確認したいのですが、2点購入いただきましたが、アイテムを2点同梱包で発送してもよろしいでしょうか?それとも別々に発送をご希望でしょうか?送り先が同じであれば2点同梱包で発送させていただきたいです。

英語

We were going to ship the item today, but we found a damage at the item in the stock. For this reason, we are ordering the new one.
We will ship it tomorrow. May we ask you a patience? We apologize that we are late in its shipment.
We have a question.
You purchased 2 items. Would you like us to send them together or separately? If we send them to the same address, we are glad if we can send them together.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/05 12:43:41

良いと思います。

コメントを追加