翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/04 02:47:25

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

あなたが購入した時計は、日本のA社正規代理店から仕入れたものです。
まずは、米国のA社に日本の保証書がある旨を話してお問い合わせ頂けますか?
米国での保証修理ができない場合は、日本のA社で修理をすることになります。
日本の私ども宛に、時計と一緒に保証書と故障の内容を詳細に記載したメモを
ご郵送頂けますでしょうか。
この時、保証書が無い、時計が私ども宛に到着した時に保証期間が過ぎている、
またはお客様が原因による故障の場合は、有償修理となりますのでご注意願います。

英語

The watch you purchase was bought from the authorized agency of A company in Japan. First of all, could you make an inquiry to A company in the USA mentioning that you have a written guarantee of Japan? In case you can not receive a warranty repair, the product should be repaired by A company in Japan. In this case, could you send the written guarantee and a note that state the detail of the fault together with the watch?
Please note that a non-free repair is applied in the following cases: the customer do not have a written guarantee, the warranty period is already expired when the watch arrives here, or the fault was caused by the customer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 相手に失礼のない優しい文面でお願いします