翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/04 02:40:36

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

あなたが購入した時計は、日本のA社正規代理店から仕入れたものです。
まずは、米国のA社に日本の保証書がある旨を話してお問い合わせ頂けますか?
米国での保証修理ができない場合は、日本のA社で修理をすることになります。
日本の私ども宛に、時計と一緒に保証書と故障の内容を詳細に記載したメモを
ご郵送頂けますでしょうか。
この時、保証書が無い、時計が私ども宛に到着した時に保証期間が過ぎている、
またはお客様が原因による故障の場合は、有償修理となりますのでご注意願います。

英語

The watch you bought was supplied by an official distributor A in Japan.
Firstly, will you talk to A in U.S. that you have a warranty from Japan?
In case you cannot have it repaired in U.S., A in Japan will repair it.
Please include the warranty and detailed descriptions of failure on memo and send them with the watch to our address in Japan. Please note that if there is no warranty or guaranteed period is past at the time we receive the watch, or failure is caused by your side, repair will be at cost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 相手に失礼のない優しい文面でお願いします