翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/04 01:21:28
英語が下手で申しわけございません。
在庫切れがこわいので、先にトップスのサイズSだけ先に注文したいと
思っています。
確か2週間でボトムスのサイズSが入荷するんですよね?
入荷次第、お知らせいただければ、すぐに注文します。
ただ、別々に注文をするため、
送料が2回かかってしまいます。
よって、同梱していただく形で大丈夫ですので、
送料を1回分でお願いできないでしょうか?
わかりにくくて申しわけございません。
この組み合せをお客様がほしがっています。
対応よろしくお願い致します。
My apologies for my poor English.
For fear of running out of stock, I would like to order only the S-size top.
If the goods arrive please let me know, as I will order right away.
If I am not mistaken, the S-size bottoms will arrive in 2 weeks.
However, because of separate orders, the shipping will cost twice.
Therefore, since bundle packaging is OK, would you mind making it a one-time shipment?
I would like to apologize for anything unclear.
The customer wants this combination, so I would like to ask for your correspondence.