翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/03 21:39:01
(ご多忙の中)貴重な時間を割いて下さり感謝を申し上げます。
メッセージを熟読させて頂きました。
・最も重要な事の一つは(私の銀行口座に)入金された際、その日の内に&迅速に&確実に支払い処理が行われる必要性が有る
という事ですね。
了解いたしました。
(言語の問題に関して)お気遣いを賜り、ありがとう御座います。
文章に関しては(翻訳サービスの)Conyac で対応できると思われますが(支払い処理&資料作成などに関する)電話での調整および対応は、いま現在の私の会話力では難儀かと。
Thanks for your precious time (during your busy schedule).
I have carefully read the message.
-One of the most important thing is when receiving payment (to my bank account), payment must be processed with in the same day, promptly and accurately.
I duly noted this.
Thanks for your concern (about language issue).
Regarding texts, I think I can cope with Conyac (translation service), but adjustments and arrangements over the phone (about payment process and material creation etc) is difficult for my current conversation ability.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません先方から返信が参りましたので、その返答内容になります。
お願い致します。
いつも、ありがとう御座います☆☆☆