翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/26 20:26:39

英語

When asked about the copy-to-China phenomenon that has seen a number of tech copycats emerge in Asia when new services are invented in Silicon Valley, both McClure and Lei Jun agreed that this wasn’t necessarily a bad thing. It’s not innovation, McClure said, but there’s success to be found there, and anyone seeing such a huge, empty market would be stupid not to try to take advantage of it. Lei Jun also felt that copycatting wasn’t necessarily a bad idea, especially if you can be the first company to do it in a new market.

日本語

新しいサービスがシリコンバレーで発明されると、たくさんのテックコピーキャットがアジアにおいて出現する中国コピー現象について尋ねた時、McClureとLei Junの量者は、これは必ずしも悪い事ではなかったと同意した。それは、革新ではないが、そこで成功を収められ、そのように巨大で空いている市場を見ている誰かが、それを利用しないのは愚かであろうとMcClureは述べた。Lei Junはまた、もしあなたがそれを新しい市場で最初に行う会社になれるなら、コピーキャとは必ずしも悪いアイデアではないと感じた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/lei-jun-dave-mcclure-share-secrets-of-angel-investing/