翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/02 09:09:21
補償について話をする
私はEMSで商品を発送したので、破損はEMSの保険によって補償される
それには君が配達をしてくれた郵便局に行って、ダメージレポートを提出する必要がある
面倒だけど、補償を受ける為にも協力をお願いする
郵便局が補償をしてくれるのは申請してから1ヶ月以上は必要
君待たせたくないので、先に私が商品代金を補償するが、郵便局の手続きは進めて欲しい
関税と送料はEMS補償の対象外なので、私が君に補償する
商品を楽しみにしていた君を落胆させた事を深くお詫びする
本当にごめんなさい
I would like to tell you about the compensation.
I sent the products using EMS and in the case of damage, the compensation is covered by insurance.
Also, I went to the post office to which you delivered and there is a necessity of filing a damage report.
Sorry for troubling you, but could you help me to receive the compensation?
The post will not give me a compensation unless at least one month has passed since I requested it.
I do not want you to wait so I will give you the money in advance, however, I would like to ask you to complete the procedure with the post.
Customs and postal fees are not subject to compensation, so I would like to make it up to you.
I want to apologize from the bottom of my heart for disappointing you. I know you have been waiting for that product.
I am very sorry.