翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/02 09:05:06
補償について話をする
私はEMSで商品を発送したので、破損はEMSの保険によって補償される
それには君が配達をしてくれた郵便局に行って、ダメージレポートを提出する必要がある
面倒だけど、補償を受ける為にも協力をお願いする
郵便局が補償をしてくれるのは申請してから1ヶ月以上は必要
君待たせたくないので、先に私が商品代金を補償するが、郵便局の手続きは進めて欲しい
関税と送料はEMS補償の対象外なので、私が君に補償する
商品を楽しみにしていた君を落胆させた事を深くお詫びする
本当にごめんなさい
Let us discuss about compensation.
I sent out the goods by EMS, so their insurance should cover compensation.
You need to go to the post office in charge of the delivery to file a damage report.
It may be trouble, but I appreciate your cooperation in receiving the compensation.
The insurance payment by the post office will require more than a month after filing claim.
I don't want to keep you waiting, so I will make the refund beforehand, but I would like you to proceed with the damage report with the post office.
The customs and shipping charges are not covered EMS insurance, so I will compensate for these costs.
I deeply apologize to have upset you when you were looking forward to receiving the goods.
I'm very sorry.