翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/02 07:48:50
日本語
先日、以下のメールをマイケルに送っていますが、その後、まだ費用の総額は出ていませんか?
総額を教えてもらい次第、小切手を送る予定で待っていたのですが、少し時間が経ってしまったので気になり連絡しました。
とりあえず2500ドルでよければ、すぐに小切手を送りますが、もう少し待った方がよいですか?
意向をお聞かせください。
英語
I sent the following email to Michael; was the total sum of the expense not yet calculated then?
I was going to send a check as soon as you would tell me the total sum and was waiting, but because some time passed, I got worried and contacted you this time.
If 2,500 dollars would be enough for now, I would send the check immediately, or should I wait a little more?
Please let me know your intentions.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
不動産管理会社に2500ドルのメンテナンス費用の小切手を切ろうとしたところ、追加の費用が発生しそうだとの連絡があったので、総額がわかればその金額で支払う旨を伝えていたのですが、3週間たっても連絡が来ないので、このメールをうつことにしました。