Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/06/01 23:11:26

英語

In a mobile-first world, 74% of consumers still buy products using a computer

New research from Skimlinks, which took in data from 15 months of commerce-related content, shows that nearly three quarters of all purchases measured are made using desktop and laptop devices, rather than smartphones and tablets.
In a world where everyone from web designers to search-engine giants like Google is telling you to deliver your websites and online experiences on mobile as a priority, it seems that the most important interaction of all is still happening on the computer.

日本語

携帯電話が主流の現代、74%の顧客はパソコンを使って商品の購入しています。

Skimlinksが15ヶ月分の商業関連資料からの研究によると、全体の4分の3近い商品は、スマートフォンやタブレット端末からの購入ではなく、デスクトップパソコンや、ノートパソコンからの購入です。
ウェブデザイナーから大手検索エンジンのGoogleが優先的に携帯電話でのオンライン体験を提供している中、一番重要な相互作用はまだパソコンで起こっているようです。

レビュー ( 2 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/02 22:30:08

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/06/05 05:30:06

元の翻訳
携帯電話が主流の現代、74の顧客はパソコンを使って商品購入しています。

Skimlinksが15ヶ月分の商業関連資料からの研究によると、全体の分の近い商品は、スマートフォンやタブレット端末からの購入ではなく、デスクトップパソコンや、ノートパソコンからの購入で
ウェブデザイナーから大手検索エンジンのGoogleが優先的に携帯電話でのオンライン体験を提供している中、一番重要な相互作用はまだパソコンで起こっているようです

修正後
携帯電話が主流の現代でも消費者の74パソコン商品購入

Skimlinksが15ヶ月分の商業関連資料からの研究によると、全体の4分の3近い商品は、スマートフォンやタブレット端末からの購入ではなく、デスクトップパソコンや、ノートパソコンからの購入であることがわかった
ウェブデザイナーからGoogleのような検索エンジン大手までそろって優先的に携帯電話でのウェブサイトやオンライン体験を提供している中、一番重要なやり取りはまだパソコンで行われているよう

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/