翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/05/29 11:15:34
Dear Ryuichi,
I can confirm that we have received no notification from Japan post requesting payment and as the watch has not been delivered to our service centre the onus would be on yourself to contact the postal service and chase the whereabouts of the parcel.
I hope the above is of assistance and I will await your further communication.
親愛なるリュウイチへ、
支払いに関して日本郵便から何の通知も来ていないのは確かです。そして時計はこちらのサービスセンターに到着していないので、、郵便局に対して追跡と所在の確認をする責任の所在は貴社にあると考えます。
上記がいくらかでも助けになることを願い、
貴社からのご連絡をお待ちしています。
レビュー ( 2 )
Good.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
親愛なるリュウイチへ、
支払いに関して日本郵便から何の通知も来ていないのは確かです。そして時計はこちらのサービスセンターに到着していないので、、郵便局に対して追跡と所在の確認をする責任の所在は貴社にあると考えます。
上記がいくらかでも助けになることを願い、
貴社からのご連絡をお待ちしています。
修正後
リュウイチさま
支払いに関して日本郵便から何の通知も来ていないのは確かです。そして時計はこちらのサービスセンターに到着していないので、、郵便局に対して追跡と所在の確認をする責任の所在は貴社にあると考えます。
上記がいくらかでも助けになることを願い、
貴社からのご連絡をお待ちしています。
レビュー有難うございます。