翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/05/29 08:27:55
Below is the tracking information for the missing parts from Gold Star Tools. They were sent today. I asked her to send me the revised invoice without the tax for processing, but she only sent me a zero dollar invoice for the missing parts, at this point. I’ll reach out to her again and see if we can get it squared away. Can you please forward the tracking information on to Japan?
以下がGold Star Toolsからの不足品配送の追跡情報です。本日発送されました。
この処理に関する諸税抜きの請求書を修正して送るように依頼しましたが、現在のところ不足品に対する$0の請求書しか送られておりません。
再度連絡をとり、きちんと処理するようにいたします。
こちらの追跡情報を日本に転送頂けますでしょうか?
レビュー ( 2 )
元の翻訳
以下がGold Star Toolsからの不足品配送の追跡情報です。本日発送されました。
この処理に関する諸税抜きの請求書を修正して送るように依頼しましたが、現在のところ不足品に対する$0の請求書しか送られておりません。
再度連絡をとり、きちんと処理するようにいたします。
こちらの追跡情報を日本に転送頂けますでしょうか?
修正後
以下がGold Star Toolsからの不足品(紛失した部品)配送の追跡情報です。本日発送されました。
彼女にこの処理に関する諸税抜きの請求書を修正して送るように依頼しましたが、現在のところ不足部品に対する$0の請求書しか送られてきておりません。
再度連絡をとり、きちんと処理するようにいたします。
こちらの追跡情報を日本に転送頂けますでしょうか?
Good.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
Perfect!!
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。