翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/28 17:45:57

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Lesson 3: We need to question why most VC firms intervene in company decision-making in the first place, when their original decision to fund these startups was presumably based on how effectively the founders had been handling decision-making up to that point. Secret has proved this to be a bad strategy, clearly demonstrating that if the founders’ buttons are pushed hard enough, they may decide to simply walk, allowing the house of cards to come tumbling down. As we know, when this happens, everyone loses.

日本語

教訓3: なぜほとんどのVC企業が最初の段階で会社の意思決定に介入してくるのだろうか。その段階では、こうしたスタートアップに出資しようという元々の決定はおそらく、創業者がその時点での意思決定を効率よく行いやすいように、ということを考えていたものと思われる。Secretはこれを悪い戦略ととらえてしまった。これが示すのは、もし創業者の決定ボタンがしっかり押されていたなら、シンプルに歩こうと決めていただろうということだ。そしてトランプの家のごとくバラバラと崩れ落ちていくことになる。ご存知のとおり、これが起きたら全員の負けだ。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/02 10:05:24

とてもうまく訳せています。

anna_claba anna_claba 2015/06/02 11:20:03

レビュー・コメントいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(中盤Question6~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/05/23/4-lessons-from-secrets-collapse-the-traditional-vc-funding-model-is-broken/