翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 3 Reviews / 2015/05/27 19:27:35
Thank you for your email. I will ask the officer if the document can be accepted. But can you send me first 4 Health Certificate by attached it in email. The document in the link in your email is not quite clear. And when I send it to the service company, they can not open it.
メールの方ありがとうございました。書類が受領されているかどうか、幹部役員に聞いてみます。しかし、メールに添付された初めの4つの衛生証明書を送ってもらうことはできますか?あなたからのメールの書類内のリンクは、よくわかりません。また、それをサービス会社へ送りましたが、彼らはそれを開くことができないのです。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
メールの方ありがとうございました。書類が受領されているかどうか、幹部役員に聞いてみます。しかし、メールに添付された初めの4つの衛生証明書を送ってもらうことはできますか?あなたからのメールの書類内のリンクは、よくわかりません。また、それをサービス会社へ送りましたが、彼らはそれを開くことができないのです。
修正後
メールの方ありがとうございました。書類が受領されているかどうか、幹部役員に聞いてみます。しかし、メールに添付された初めの4つの健康診断書を送ってもらうことはできますか?あなたからのメールの書類内のリンクは、よくわかりません。また、それをサービス会社へ送りましたが、彼らはそれを開くことができないのです。
このレビューを50%の人が「適切であった」と回答しています。
全体としては読みやすい文章だと思います。「Health Certificate」の訳語は「健康診断書」のほうが適切かと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
メールの方ありがとうございました。書類が受領されているかどうか、幹部役員に聞いてみます。しかし、メールに添付された初めの4つの衛生証明書を送ってもらうことはできますか?あなたからのメールの書類内のリンクは、よくわかりません。また、それをサービス会社へ送りましたが、彼らはそれを開くことができないのです。
修正後
メールありがとうございました。書類が受領可能か、担当事務官に聞いてみます。取り急ぎ、初めの4つの衛生証明書をメールに添付して送ってもらうことはできますか?あなたからのメールのリンク先の書類は、不鮮明でした。また、それをサービス会社へ送りましたが、彼らはそれを開くことができないそうです。
レビューありがとうございました。