翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2015/05/26 13:43:54

theleometeor
theleometeor 50 現在IT商社の営業でクラウド製品を販売しています。 大学はカリフォルニア...
英語

Personalization study findings: Email is top channel; social, web, ads next; data needs vary

Personalization is critical. Customers expect it. It increases click-throughs, open rates, conversions, retention, and ultimately revenue.

But how do you “do” personalization?

It’s different at every step of the customer journey — and there’s a lot that goes into it. There are more channels and devices to reach customers than ever. The data, content, and delivery mechanisms necessary to personalize messages vary for each of them.

That’s why we’ve been surveying you, our readers, to understand what you’re doing and how you’re doing it.

日本語

パーソナライズ研究結果:Eメールが1番実施可能; SNS, web, や広告は2番以降:多様なデータ取得の必要性

パーソナライズ(個別カスタマイズ化)は、お客様が期待している重要なポイントである。

パーソナライズにより自分ごと化される事で、お客様のクリック数、オープンレート、コンバージョン、リテンションの上昇、引いては購入意欲につながる。

だが、どうやってパーソナライズするか?

「パーソナライズ」するには、お客様が購買意思決定までたどり着いた多様に異なる経緯を考慮して実施する必要がある。

現在は、多様なチャネルとデバイスでお客様にリーチ出来る。データ、コンテンツ、さらに配信方法を各お客様事に個別カスタマイズし、お客様個人用のメッセージとして配信することは重要である。

従って、私たちがお客様(今この記事を読んでいるあなた自身を含む)を研究し、お客様が何をどのようにして購買意思決定まで行っているのかを理解する必要がある。

レビュー ( 2 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/02 10:02:38

元の翻訳
パーソナライズ研究結果:Eメールが1番実施可能; SNS, web, や広告は2番以降:多様なデータ取得の必要性

パーソナライズ(個別カスタマイズ化)は、お客様が期待している重要なポイントである。

パーソナライズにより自分ごと化される事で、お客様のクリック数、オープンレート、コンバージョン、リテンションの上昇、引いては購入意欲につながる。

だが、どうやってパーソナライズするか?

「パーソナライズ」するには、お客様が購買意思決定までたどり着いた多様に異なる経緯を考慮して実施する必要がある。

現在は、多様なチャネルとデバイスでお客様にリーチ出来る。データ、コンテンツ、さらに配信方法を各お客様に個別カスタマイズし、お客様個人用のメッセージとして配信することは重要である。

従って、私たちがお客様(今この記事を読んでいるあなた自身を含む)を研究し、お客様が何をどのようにして購買意思決定まで行っているのかを理解する必要がある。

修正後
パーソナライズ研究結果:Eメールが1番実施可能SNS、ウェブや広告は2番以降多様なデータ取得の必要性

パーソナライズ個別カスタマイズ化は、お客様が期待している重要なポイントである。

パーソナライズにより自分ごと化される事で、お客様のクリック数、オープンレート、コンバージョン、リテンションの上昇、引いては購入意欲につながる。

だが、どうやってパーソナライズするか?

「パーソナライズ」するには、お客様が購買意思決定までたどり着いた多様に異なる経緯を考慮して実施する必要がある。

現在は、多様なチャネルとデバイスでお客様にリーチ出来る。データ、コンテンツ、さらに配信方法を各お客様ごとに個別カスタマイズし、お客様個人用のメッセージとして配信することは重要である。

従って、私たちがお客様(今この記事を読んでいるあなた自身を含む)を研究し、お客様が何をどのようにして購買意思決定まで行っているのかを理解する必要がある。

良いと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/06/02 10:02:45

元の翻訳
パーソナライズ研究結果:Eメールが1番実施可能; SNS, web, や広告は2以降:多様なデータ取得の必要性

パーソナライズ(個別カスタマイズ化)は、お客様が期待している重要なポイントである。

パーソナライズにより自分ごと化される事で、お客様のクリック数、オープンレート、コンバージョン、リテンションの上昇、引いては購入意欲につながる。

だが、どうやってパーソナライズするか?

「パーソナライズ」するには、お客様が購買意思決定までたどり着いた多様に異なる経緯を考慮して実施する必要がある。

現在は、多様なチャネルとデバイスでお客様にリーチ出来る。データ、コンテンツ、さらに配信方法をお客様に個別カスタマイズし、お客様個人用のメッセージとして配信することは重要である。

従って、私たちがお客様(今この記事を読んでいるあなた自身を含む)を研究し、お客様が何をどのようにして購買意思決定まで行っているのかを理解する必要がある。

修正後
パーソナライズ研究結果:Eメールがトップチャネル; SNS, webや広告は:多様なデータ取得の必要性

パーソナライズ(個別カスタマイズ化)は、お客様が期待している重要なポイントである。

パーソナライズにより自分ごと化される(?)事で、お客様のクリック数、オープンレート、コンバージョン、リテンションの上昇、引いては購入意欲につながる。

だが、どうやってパーソナライズするか?

「パーソナライズ」するには、お客様が購買意思決定までたどり着いた多様に異なる経緯を考慮して実施する必要がある。

現在は、多様なチャネルとデバイスでお客様にリーチ出来る。データ、コンテンツ、さらに配信方法をお客様に個別カスタマイズし、お客様個人用のメッセージとして配信することは重要である。

従って、私たちがお客様(今この記事を読んでいるあなた自身を含む)を研究し、お客様が何をどのようにして購買意思決定まで行っているのかを理解する必要がある。

意味の分からない表現がありました

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/23/personalization-study-findings-email-is-top-channel-social-web-ads-next-data-needs-vary/