Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/25 12:37:26

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
英語

CFS, as I have been explained, is a document released by Japanese government, said that the drugs are free to sell. Please check at the link. And please remember, I have been said that Health certificate (also released by Japanese government) of these drugs can replace for CFS.

I will ask Vietnamese custom if for first time with sample, whether we can receive it without agreement document or not. But for further, we still need to make it.

日本語

CFSは、日本の行政機関によって発行される書類、と説明を受けています。

リンクをご確認ください。また、CFSはこれら薬品の衛生証明書(同じく日本の行政機関で発行される)で代用することも可能、と言われてますのでご承知おきください。

最初のサンプル品については契約書無しで受領可能かどうかベトナム税関に問い合わせます。
ただし、将来的に必要であることに変わりはありません。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/05/26 12:46:09

元の翻訳
CFSは、日本の行政機関によって発行される書類、と説明を受けています。

リンクをご確認ください。また、CFSはこれら薬品の衛生証明書(同じく日本の行政機関で発行される)で代用することも可能、と言われてますのでご承知おきください。

最初のサンプル品については契約書無しで受領可能かどうかベトナム税関に問い合わせます。
ただし、将来的に必要であることに変わりはありません。

修正後
CFSは、日本の行政機関によって発行される、販売可能であることを証明する書類、と説明を受けています。

リンクをご確認ください。また、CFSはこれら薬品の衛生証明書(同じく日本の行政機関で発行される)で代用することも可能、と言われてますのでご承知おきください。

最初のサンプル品については契約書無しで受領可能かどうかベトナム税関に問い合わせます。
ただし、将来的に必要であることに変わりはありません。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

osam_n osam_n 2015/05/26 14:23:35

レビューありがとうございます!完全な訳抜けでした。。

コメントを追加