翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/25 12:29:00

英語

Chinese startup for startups raises $2.4M angel round

China’s startup market has exploded over the past couple of years, buoyed by the increase in available funding. There’s a startup (or five) for basically everything you can imagine, including – of course – startups for other startups. The latest example is Joychuang, a startup services platform and app, which has just raised a seed round of RMB 15 million (US$2.4 million) from Pangu Venture Capital.

日本語

中国のスタートアップの起業家のために、エンジェル投資家から240万米ドルを調達

中国のスタートアップ市場はこの数年で大きな盛り上がりを見せている。利用可能なファンドの増加に後押しされているためだ。基本的に想像しうるすべてに対するスタートアップが5つほどあり、もちろん他の起業家に対しての新規事業のものも含まれる。最新の事例では、プラットフォームとアプリのサービスを提供するJoychuangがそれで、Pangu Venture Capitalからシードラウンドで1500万人民元(240万米ドル)を調達している。

レビュー ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_nはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/04 00:16:32

良いと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/chinese-startup-startups-raises-24m-angel/