翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/22 09:28:01

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

ワークをシュートに投入時に端面を揃える

ストッパー調整時に、ネジの締め忘れの無いこと

加工油ノズル位置のズレに注意する

加工パンチのカス付着、摩耗によりキズが付く恐れがあり、定期的にパンチ磨きが必要(1回/W実施)

材料寸法不良により後工程で、寸法、形状不良となる

異材混入、スエージング寸法間違いが発生する

ネジを締め忘れるとスエージング寸法不良が発生する

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我に繋がる。
移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

英語

Align the end face at the moment of putting works to the chute.

Be careful not to forget to tightening the screws at the moment of adjusting the stopper.

Be careful of the deviation of the nozzle position of machining oil.

The adhesion of chaff of the processing punch or abrasion may cause scratches. Punch polish is required on a regular basis (once/W)

Material and dimensions failure may cause the failure of size and shape later.

Contamination and swaging size mistake occur.

Screw tightening omission causes swaging size failure.

The drop of coil stocks may increase the impact and cause serious injuries.

Coil stocks in displacement may hit people and cause injuries.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません