翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/21 23:39:23

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

送ってもらった資料は3月のもので弊社がtender documentを送付する以前にapplicatorが選択したものですがこれで間違いないでしょうか。
また、器具の仕様を確認するのに個々の仕様書がないと確認が難しいためお持ちでしたら送っていただきたいです。
適切な仕様の物が選択されているか確認いたしますので来週中ごろまでお待ちいただけますか。
それとも弊社の選択した器具仕様が欲しいのでしょうか。それに関しては以前お送りしたpdfに記載してあります。
うまく理解ができずすみません。

英語

The document you sent to me is that which is dated March and applicator had chosen before we sent out the tender document; must it be the right one?
In addition, I want you to send us the specifications of the appliance each if you have them because the confirmation is difficult if we have no individual specifications.
Because we are confirming whether those of appropriate specifications are chosen, would you wait until around the middle of next week?
Or do you want our appliance specifications that we chose by ourselves? As for them, It is listed in pdf which I sent before.
I am sorry that I could not understood you well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません