翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/18 13:04:45

cherrytomato
cherrytomato 50 誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。 宜しくお願い致します。 <経...
日本語

また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。

【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)

韓国語

또한 라인 중간에서의 만남(이른바 새치기)은 다른 고객에게 불편을 끼치므로 삼가바랍니다.
고객끼리의 문제에 대해서는 책임을 지지 않습니다.
 
[굿즈 구매 대상 악수회에 관하여]
당일, <MALULANI HAWAII 콜라보 팔찌>를 구입한 고객을 대상으로 이벤트 종료 후 악수&투샷 촬영을 개최합니다.
(1부 티켓을 소지 한 승객은 1부 종료 후, 2부 티켓을 소지 한 승객은 2부 종료 후 개최합니다.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。