翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2015/05/18 13:07:09
日本語
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますのでご遠慮ください。
お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。
【グッズ購入対象握手会について】
当日、「MALULANI HAWAIIコラボブレスレット」をご購入いただいたお客様対象に、イベント終了後に握手&ツーショット写メ会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)
韓国語
또한 대기줄에서 지인을 만나는 행위(새치기)는 다른 관객에게 피해가 가므로 삼가주시기 바랍니다.
관객 분들 사이의 트러블에 관하여는 책임을 질 수 없습니다.
[상품 구매자 대상 악수회]
당일 <MALULANI HAWAII 콜라보레이션 팔찌>를 구매하신 분을 대상으로, 이벤트 종료 후에 악수회 & 투샷 촬영회를 개최합니다.
(1부 티켓을 가지신 분은 1부 종료 후에, 2부 티켓을 가지신 분은 2부 종료 후 개최가 됩니다)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。