翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/15 19:33:33
日本語
お返事ありがとうございます。
上記3点承知しました。
送料は明日ご連絡します。
梱包は商品の型崩れ防止の紙は必要ありませんか?
畳めば少しは送料がお安くなります。
梱包のご希望をお聞かせください。
価格はこれでもお安いかと思います。
ご希望があれば業者とも検討しますので
ご意見お聞かせください。
ebayで販売しても利益が出ると思いますよ。
英語
Thank you for your reply.
I understood 3 things above.
I'll inform you about postage tomorrow.
Regarding package, don't you need papers for preventing shapeless of the item?
If they are folded, its postage would be a bit cheaper.
Would you tell me your wish of package?
The price is, I think, still cheap as it is.
If you wish, I'll study with my trader, please let me know your opinions.
I guess selling those in ebay can make a profit as well.