翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/14 13:40:40

ayumi3
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
英語

Your bag is made from 100% natural cow leather and is a hard wearing product that will last if cared for in the correct way. We recommend that you take the following measures to get the most out of your satchel:
Please avoid using your satchel in heavy downpours. If the leather does get wet, please wipe off any water and allow it to dry naturally. Following this we would recommend that you apply a leather protection cream to help repel water and nourish the leather, however please remember to test any product on an unobtrusive section of your bag beforehand.

日本語

お客様の鞄は100%の天然牛革で作られており、正しく使用して頂きますと長持ちします。お客様の鞄を最大限に使って頂くために、以下にご注意下さい:
雨が激しく降る時は、この鞄のご使用をお控え下さい。もし革が濡れた場合、完全に拭き取って自然乾燥させて下さい。その後、水をはじかせ革の質を良くするために革の保護クリームを塗って頂くことをお勧めしますが、どんなクリームでも事前に鞄の目だたない部分であらかじめテストするようにして下さい。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/05/15 14:00:55

元の翻訳
お客様の鞄は100%の天然牛革で作られており、正しく使用して頂きますと長持ちします。お客様の鞄を最大限に使って頂くために、以下にご注意下さい:
雨が激しく降る時は、この鞄のご使用をお控え下さい。もし革が濡れた場合、完全に拭き取って自然乾燥させて下さい。その後、水をはじかせ革の質を良くするために革の保護クリームを塗って頂くことをお勧めしますが、どんなクリームでも事前に鞄の目だたない部分であらかじめテストするようにして下さい。

修正後
お客様の鞄は100%の天然牛革で、正しく使用して頂きますと長持ちします。お客様の鞄を最大限に使って頂くために、以下にご注意下さい:
雨が激しく降る時は、この鞄のご使用をお控え下さい。もし革が濡れた場合、完全に拭き取って自然乾燥させて下さい。その後、水をはじかせ革の質を良くするために革の保護クリームを塗ことをお勧めしますが、どんなクリームでも事前に鞄の目だたない部分であらかじめテストするようにして下さい。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加