Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/14 11:25:09

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

Howse was previously chief executive of Bigfoot Networks, which Qualcomm acquired in 2012.

“The animation content market generates $90 billion annually, but is still dominated by studios because they can afford expensive technology and tap large-scale budgets,” said Howse. “However, several key trends are driving change — cloud-enabled application streaming, along with direct-to-consumer video networks democratize content development and distribution that until now would cost individuals and small teams millions of dollars to set up.”

日本語

Howse氏は以前、2012年にQualcommに買収されたBigfoot Networksのチーフエグゼクティブだった。

「アニメーションコンテンツ市場は年間900億米ドル規模に上っていますが未だに高額な技術や大規模な予算を投じる金銭的余裕がある制作会社の独占状態です」とHowse氏は話す。「しかし、主要トレンドの数々が変化を起こし始めています。クラウドで利用できるアプリケーションストリーミングは消費者に直接送信される動画ネットワークということもあり、従来であれば個人や少人数のチームが数百米ドルかけなければできなかったコンテンツの開発と配信が、一般の方でもできるようになりました。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/12/nimble-collective-aims-to-democratize-computer-animation-videos/