翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/12 22:17:08

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Empowering the unbanked

“Kudo’s platform is unique and probably only works in emerging countries,” adds Willson Cuaca, co-founder and managing partner of East Ventures. “Albert and Agung have been showing determination to address the 81.4 percent of Indonesians that are unbanked. Only 19.6 percent of Indonesian people have access to banks and financial products […] The opportunity is humongous.”

日本語

銀行口座を持たない人たちに力を

「Kudoの基盤は独特で、発展途上国だからこそ機能するものだと思います。」とEast Venturesの共同創立者兼マネージングパートナー・Willson Cuaca氏は語る。「(Kudoの)Albert氏とAgung氏が決意表明していました。インドネシアでは銀行口座を持たない人は81.4%にのぼり、この問題に取り組んでいくと。インドネシア人は19.6%しか口座を使えず、金融商品取引を行えないということです。(中略)ビジネスチャンスは非常に大きいです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-online-to-offline-ecommerce-funding-news/