翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/05/12 21:36:42

yayu
yayu 50
英語

According to the team, the new funds will also be used to fuel expansion in more Indonesian cities. “Around 70 percent of our existing customers are first time online buyers, and more than 40 percent of them are recurring buyers,” says Agung Nugroho, COO and co-founder of Kudo. “The market demand for our service is very clear and now is the time to scale.”

The company aims to have at least 1,000 active agents within the next few months. After three months of operations, Kudo claims to be handling more than 600 transactions per day, and hopes to reach 8,000 daily transactions in the next three to six months.

日本語

チームによれば、新たな資金はインドネシアの他都市の発展を供給する為に使用されます。COOでKudoの創立者の一人であるAgung Nugrohoは”既存顧客の70パーセント程度は初めてのオンライン購入者であり、40パーセント以上は再購入者です”と語っています。”我々のサービスに対する市場需要ははっきりしており、今が拡大する時です”。

本社は、現在より数ヶ月の間に最低でも1000の活動するエージェントの開拓を目標にしています。Kudoは運営開始3ヶ月後に1日600件以上の取引を要求しており、そして3~6ヶ月の間に1日8000件の取引を達成する事を願っています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-online-to-offline-ecommerce-funding-news/