翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/12 14:57:43

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

According to the team, the new funds will also be used to fuel expansion in more Indonesian cities. “Around 70 percent of our existing customers are first time online buyers, and more than 40 percent of them are recurring buyers,” says Agung Nugroho, COO and co-founder of Kudo. “The market demand for our service is very clear and now is the time to scale.”

The company aims to have at least 1,000 active agents within the next few months. After three months of operations, Kudo claims to be handling more than 600 transactions per day, and hopes to reach 8,000 daily transactions in the next three to six months.

日本語

同チームによれば、この新たな資金は、さらに多くのインドネシアの都市において拡大を促すために使われる予定だという。「弊社の既存の顧客の約70%は、これまでオンライン上で買い物をしたことが無かった人たちです。そして彼らの40%以上がリピーターです。弊社のサービスが市場で必要とされているのは、明らかです。今は拡大すべき時なのです。」とKudoのCOOであり共同設立者のAgung Nugroho氏は述べた。

同社は、数か月以内に、最低でも1000件の意欲的な代理店を獲得することを目指している。Kudoは、稼働してから3か月後には、1日に600件以上の取引を処理すると主張しており、次の3~6か月間で、1日に8000件に到達させたいと考えている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-online-to-offline-ecommerce-funding-news/