翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/05/09 23:37:02
That s great that you let me choose product first.
I am not sure yet how many product will I want per month because.
Depend on –1. How much it will cost for me to buy from you on each product.
2. If I get product low cost(reasonable price) and good quality it means I can resell to my client on reasonable price and more quantity.
I think can start at least 10 products per month and let see how my market go.
I looking for- Monogram.
-Damier Ebene canvas.
-Damier Azur canvas.
The item have to be reasonable good quality with no crack or tear.
私が初めに商品を選ばせていただけること、大変嬉しく思います。
不明点がございます。1ヶ月につき商品をいくつ注文すればよろしいでしょうか。
といいますのも、以下の点が気になっています。
1.各商品を購入するときの価格はいくらでしょうか。
2.もし安価で品質も良ければ、私の取引先に安価で量を増やし転売してもよろしいということでしょうか。
1ヶ月に少なくとも10個あれば取引を始められます。
注文したい商品は以下です。
・Monogram
・Damier Ebene canvas
・Damier Azur canvas
買い求めやすく、傷等もなく良品質の商品を希望します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私が初めに商品を選ばせていただけること、大変嬉しく思います。
不明点がございます。1ヶ月につき商品をいくつ注文すればよろしいでしょうか。
といいますのも、以下の点が気になっています。
1.各商品を購入するときの価格はいくらでしょうか。
2.もし安価で品質も良ければ、私の取引先に安価で量を増やし転売してもよろしいということでしょうか。
1ヶ月に少なくとも10個あれば取引を始められます。
注文したい商品は以下です。
・Monogram
・Damier Ebene canvas
・Damier Azur canvas
買い求めやすく、傷等もなく良品質の商品を希望します。
修正後
私が初めに商品を選ばせていただけること、大変嬉しく思います。
不明点がございます。1ヶ月につき商品をいくつ注文すればよろしいでしょうか。
といいますのも、以下の点が気になっています。
1.各商品を購入するときの価格はいくらでしょうか。
2.もし安価で品質も良ければ、私の取引先に安価で量を増やし転売してもよろしいということでしょうか。
1ヶ月に少なくとも10個から取引を始められると思います。その後、状況を見させてください。。
注文したい商品は以下です。
・Monogram
・Damier Ebene canvas
・Damier Azur canvas
買い求めやすく、傷等もなく良品質の商品を希望します。
mars16様
レビュー・添削いただきありがとうございます。