翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/05/09 14:59:39
発送手配有り難う御座います
送金金額は$00で宜しいでしょうか
$00+送料$00-前払い金$00=$00
直ぐにお振込みます
今回の送料につきまして少し高いと感じました
FEDEXやYAMATO等と契約して頂けると安くなると思うので、検討して頂けますか
宜しくお願い致します
PAYPALでのご請求お待ちしてます
送料20%引きして頂き、有り難う御座います
その後、商品の量産体制や品質管理等、進捗状況等ありましたら
教えて下さい
アルミのピンクの生産は中止になりましたが、日本用に作って貰えませんか
Thank you for arranging for sending it.
Is the amount we transfer 00 dollars?
$00+shipping charge$00-payment in advance$00 = $00
We will pay for it immediately.
We thought that the shipping charge this time is a little high.
If you make a contract with Federal Express or Yamato, etc., it will be lower. May we ask you to consider it?
We appreciate your understanding.
We are looking forward to your charging via Paypal.
Thank you for discounting 20 percent for the shipping charge.
If the system of mass production of the items and quality control, etc. have been progressing, would you let us know?
The production of the pink one by aluminium has been stopped. Would you produce for the use in Japan?
レビュー ( 1 )
great