翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/07 13:12:50

日本語

$Aで記載はできますが、運送時の保証はその金額までとなります。
 万が一運送時の事故があった場合、$Aまでの保証となりますので
 ご了承ください。
 PayPalの請求を2分割に分けることも可能ですが、商品の発送は全額$Bの
 入金を確認後になります。
いつ頃の入金になるかもお知らせ下さい。
この内容でよろしいでしょうか?

英語

We can claim $A on the form but insurance limit will be that amount for shipping.
If there is an accident during shipping, $A will be the limit of insurance.
Please acknowledge this.
We can accept 2 equal PayPal payments but the merchandise will not ship until after payment of $B is confirmed.
Let me know when you are planing on paying.
Is this acceptable to you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません