翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/05/07 13:12:50
日本語
$Aで記載はできますが、運送時の保証はその金額までとなります。
万が一運送時の事故があった場合、$Aまでの保証となりますので
ご了承ください。
PayPalの請求を2分割に分けることも可能ですが、商品の発送は全額$Bの
入金を確認後になります。
いつ頃の入金になるかもお知らせ下さい。
この内容でよろしいでしょうか?
英語
We can claim $A on the form but insurance limit will be that amount for shipping.
If there is an accident during shipping, $A will be the limit of insurance.
Please acknowledge this.
We can accept 2 equal PayPal payments but the merchandise will not ship until after payment of $B is confirmed.
Let me know when you are planing on paying.
Is this acceptable to you?