翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/06 21:52:06

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

あなたの誠意は理解しました
中国やイタリアと取引した時はもっといいかげんな対応をされたこともあります
日本の常識が通用しないのはわかっています
しかしあなたも日本の商習慣は理解して下さい
日本のお客様はとても厳しいのです
縫製などもっと気を使って欲しいし、納期は守って下さい。

今回の問題は約束した日に間に合わないのでお客様に返金となります。
申し訳ないですが当社宛返金か次回注文分から300ドル差し引いて下さい
商品はカスタムメイドなので他に販売出来ません。

英語

I understood your sincere attitude.
I have been through even worse cases with China and Italy.
I know what's right in Japan does not apply to your country.
However, please do understand business customs in Japan, too.
Japanese customers are very severe.
I want you to be more careful for sewing quality and keep delivery date.

For this issue I will make refund to my customer as I cannot make it till the promised date.
Sorry but please refund to my company or deduct $300 from next order.
The item is custom order and I cannot sell to others.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません