Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/05/04 23:46:36

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

こんにちは。ご連絡いただきありがとうございます。
まずIPアドレスについて、私は今外出中ですので、携帯電話からインターネットに接続しております。
また、今回のオーダーは発送先を変更したいので、Shipping addressとBilling addressが別になります。
他のクレジットカードでの支払いであれば、対応は可能ですか?
支払い方法について、詳しい手順を教えていただけますでしょうか?
どうぞよろしくお願いいたします。

フランス語

Bonjour, merci de me le communiquer.
D'abord, sur l'adresse IP, lorsque je ne suis pas à la maison, je me connecte à Internet via le réseau de téléphonie mobil. En plus, comme je veux modifier l'adresse de livraison de cette commande, l'adresse de livraison et l'adresse de facturation sont différent.
Est-t-til possible d'effectuer le payment par une autre carte de crédit ?
Pourriez-vous m'indiquer le processus détaillé pour le paiement?
Merci d'avance.

レビュー ( 1 )

riku87 61 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/12 00:44:05

元の翻訳
Bonjour, merci de me le communiquer.
D'abord, sur l'adresse IP, lorsque je ne suis pas à la maison, je me connecte à Internet via le réseau de téléphonie mobil. En plus, comme je veux modifier l'adresse de livraison de cette commande, l'adresse de livraison et l'adresse de facturation sont différent.
Est-t-til possible d'effectuer le payment par une autre carte de crédit ?
Pourriez-vous m'indiquer le processus détaillé pour le paiement?
Merci d'avance.

修正後
Bonjour,
Merci de votre réponse.
D'abord, concernant l'adresse IP, comme je ne suis chez moi actuellement, je me connecte à Internet via le réseau de téléphonie mobile. De plus, comme je veux modifier l'adresse de livraison de cette commande, l'adresse de livraison et l'adresse de facturation seront différentes.
Cela est-il possible dans le cas où j'effectue le paiement avec une autre carte de crédit ?
Pourriez-vous m'indiquer le processus détaillé pour le paiement?
Merci d'avance.

à la maisonとEn plusはそのままでも間違いではないが、くだけた感じがしますのでこの文脈ではふさわしくないと感じました。
ほかの箇所はより原文の意味に沿うために少し変更させてもらいました。

3_yumie7 3_yumie7 2015/07/12 04:38:49

添削ありがとうございました。

コメントを追加