翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/05/04 13:18:03
私の確認ミスでこのギターは6月下旬以降のお届け予定の商品でした。
予約販売の設定が漏れておりました。
日本の総代理店のギブソンジャパンに確認したところ、このギターは6月下旬から供給されます。
もし、あなたがお待ち頂けるなら、商品が入荷次第、6月下旬以降に発送させていただきます。
ギブソンに優先予約を入れますので我々は確実に商品の確保ができます。
勿論、そんなに待つことが出来ないという事であればキャンセルを受付て、全額すぐに
ご返金させて頂きます。
The guitar is scheduled to be delivered in late June.
It was my mistake that the order was not registered for a pre-order sale.
I checked with the Japanese exclusive agent, Gibson Japan, and was told that this guitar will be available from late June,
If you are able to wait for the arrival of the product, it will be delivered to you in late June.
I have placed a priority reservation, so we are capable of ensuring the product.
Of course, if the situation does not allow you to wait, the order can be cancelled and receive full refund.