翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/19 22:24:22

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

From a corporate social responsibility (CSR) point of view, if any company sponsors a geographical area it can then give rewards to the users who have picked trash there. Rewards could be free or discount coupons for drinks served at a local coffee shop for example.

The app was named after the Ainu language word (etupirka) given to tufted puffin which is known for grooming often and keeping themselves clean at at all times.

日本語

企業の社会的責任(CSR)の観点から、ある会社がある地域のスポンサーになれば、そこでゴミを拾ったユーザーに報奨を与えることができる。報奨はたとえば地域のコーヒーショップで提供されるフリークーポンや割引クーポンでも良い。

このアプリは、頻繁にグルーミングをしていつでも身をきれいにしていることで知られる鳥の名前(アイヌ語で「エトピルカ」)から名づけられた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/11/japan-night/