翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/19 21:39:02

kaory
kaory 57
英語

From a corporate social responsibility (CSR) point of view, if any company sponsors a geographical area it can then give rewards to the users who have picked trash there. Rewards could be free or discount coupons for drinks served at a local coffee shop for example.

The app was named after the Ainu language word (etupirka) given to tufted puffin which is known for grooming often and keeping themselves clean at at all times.

日本語

企業の社会的責任(CSR)の観点から、企業がある地域のスポンサーとなり、そこでゴミを拾ったユーザーに褒美をあげるとする。例えば褒美はその地域のコーヒーショップでもらえる無料または割引のあるドリンク券だ。

そのアプリはアイヌ語(etupirka)に因んで、いつも毛繕いし自分を清潔に保っていることで知られているエトピリカという鳥の名を付けているのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/11/japan-night/